From the Spanish profanity wiki page:
This article is a summary of Spanish profanity, referred to in the Spanish language as lenguaje soez (low language), maldiciones (curse words), malas palabras (bad words), insultos (insults), vulgaridades (vulgarities), juramentos (oaths – swearing), palabrotas (lit. “big words”), tacos (in Spain), lisuras (in Peru), puteadas (in Argentina), desvergue in El Salvador, garabatos (gibberish or shootings/firings in Chile), or groserías (impolite words). Spanish profanity varies in Spanish-speaking nations, and even in regions of the same nation. Several of these words have linguistic and historical significance.
Verbs denoting the act of sexual congress
The following verbs are equivalent to the verb “to fuck” in English, though not always in all its possible meanings, and mostly limited to specific geographic regions.
- Chaquetear is a verb that can be used as to masturbate mainly in Mexico. It is not used in European Spanish. In Chile, it means “to change one’s posture rapidly”[citation needed].
- It has another possible meaning in Mexican Spanish: “to create false hopes” or “to hallucinate”, hacerse una chaqueta mental (literally “To make a mental masturbation”); compare to the English expression “mental masturbation” and to the European Spanish paja mental, which is an almost literal translation of the English phrase
- Chimar is another variant of “to fuck” used in Guatemala.
- Chinquechar is an equivalent of the verb chingar. However, chinquechar is used mostly for “to have sex” (mostly in northern and western Mexico).
- Cachar is commonly used in Peru for “to have sex”. In Chile it can have this meaning when used as a noun (cacha, pegarse una cachita; “to have a little sex”), but it’s mainly used for “to understand”. It comes from the English “to catch” something or someone.
- Mámalo is a Mexican-American Spanish term meaning “suck him off”. It is commonly considered slang when used between males (as in the adjective mamalón, which means “outstanding”) and derogatory when spoken to females. Comes from the verb mamar which means “lactate” (the act of sucking a breast to feed from its milk) which is used as a verb for fellatio in Spanish from the Americas.
- Picar, translated as “to sting”, could also mean “to have sex”, as a metaphor for the insertion of the penis in the vagina.
Paja
Paja directly translates to English as “straw“, used in farms for cattle and other animals to lie on. In South America, Puerto Rico and Panama hacerse la paja (correrse la paja, in Chile and Peru) means to masturbate. In most parts of Central America and the Spanish Caribbean (and Chile as well) to masturbate is to pajearse. In South America, Spain, and the Dominican Republic paja is more often used as hacerse una paja. Pajero, or Pajillero in Spain, is a masturbator (wanker) and also can imply a weakling or a fool, due to cultural beliefs that masturbation created mental weakness. In certain countries, such as Argentina, Chile and Uruguay, Pajero (fem. Pajera) can also mean lazy person, and in Guatemala and Honduras it means liar, Vos sos bien pajero = “you’re such a liar”. In Costa Rica, Colombia, Venezuela, Honduras and El Salvador, hablar paja can mean either to talk nonsense tú solo hablas (pura) paja = “you’re just talking nonsense” or small talk estuve hablando paja con un amigo = “I was making small talk with a friend”. After this, calling a person pajoso/a means he/she either lies a lot or speaks nonsense. However, to call someone pajúo/a means he/she is a stupid person.
Japanese automaker Mitsubishi Motors has a sport utility model called Pajero. The original intention was to call the car after a South American wildcat, but the company’s failure to check other uses of the word caused many chuckles. In the Americas and in Spain, the vehicle was rebadged as the Montero. (It has since been replaced in North America by the Mitsubishi Endeavor.) In Peru, paja can also mean cool: qué paja tu carro = “your car is cool/nice”.